-
1 Vertigo
1958 – США (126 мин)Произв. PAR (Алфред Хичкок)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Алек Коппел и Сэмюэл Тейлор по роману Пьера Буало и Тома Нарсежака «Из мертвых» (D'entre les morts)Опер. Роберт Бёркс (Technicolor, Vistavision)Муз. Бернард ХеррманнВ ролях Джеймс Стюарт (Джон Фергюсон по прозвищу Шотландец), Ким Новак (Мэдлин / Джуди), Барбара Бель Геддес (Мидж Вуд), Том Хелмор (Гэвин Элстер), Генри Джоунз (судебный чиновник), Реймонд Бэйли (врач), Эллен Корби (консьержка в отеле).→ Преследуя подозреваемого по крышам Сан-Франциско, полицейский Джон Фергюсон по прозвищу Шотландец вдруг замечает, что боится высоты. Он срывается и цепляется за водосточную трубу. Другой полицейский, пытаясь его спасти, падает и разбивается насмерть. Фергюсон подает в отставку. Его однокашник Гэвин Элстер, ныне управляющий судостроительной компанией своей жены Мэдлин, предлагает ему задание деликатного свойства: проследить за Мэдлин, которая одержима, словно бесом, неким загадочным существом и надолго исчезает из дому. Элстер хочет узнать побольше о том, где она бывает, прежде чем доверить ее заботам врачей. Фергюсон поначалу противится, но затем соглашается. Эльстер показывает ему жену в ресторане «У Эрни», и ее красота становится решающим аргументом. Фергюсон подстерегает Мэдлин у выхода из дома и едет за ней на машине. Она покупает цветы, приезжает на маленькое кладбище и находит там могилу некоей Карлотты Вальдес, а затем долго смотрит на портрет этой женщины, висящий в музее. На голове Мэдлин – шиньон такой же формы, что и у Карлотты на картине. Затем Мэдлин едет в старый отель, где давно снимает комнату под именем Карлотты Вальдес.Фергюсон просит свою бывшую невесту Мидж, по-прежнему влюбленную в него, чтобы та познакомила его с каким-нибудь специалистом по неофициальной истории города конца XIX века. Мидж отводит Фергюсона к старому хозяину книжного магазина, и тот рассказывает печально знаменитую историю Карлотты Вальдес. Она была протеже богатого горожанина, который построил для нее тот самый дом, где периодически скрывается Мэдлин. Карлотта родила ему ребенка. После этого покровитель бросил ее. Карлотта сошла с ума, требовала, чтобы ей вернули ребенка, и покончила с собой в 28 лет (возраст Мэдлин). Фергюсон отчитывается перед Элстером, и тот говорит, что Карлотта была прабабкой его жены, о чем сама Мэдлин не знает. Фергюсон вновь следит за Мэдлин; на его глазах она бросается в бухту Сан-Франциско. Фергюсон спасает ее и привозит к себе домой. Еще не придя в себя, она шепчет: «Где мой ребенок?» Очнувшись, она не помнит, что произошло. Мэдлин исчезает, пока Фергюсон говорит по телефону с Элстером, обеспокоенным отсутствием супруги.Фергюсон в 3-й раз следит за Мэдлин: на этот раз слежка приводит его к порогу собственного дома, куда Мэдлин приехала, чтобы оставить записку с благодарностью и извинениями. Он везет ее на прогулку в лес тысячелетних секвой. Там она говорит, что чувствует приближение смерти, и рассказывает о навязчивом сне, где видит себя рядом с испанским монастырем, у высокой колокольни. Мэдлин уверена, что женщина, живущая у нее внутри, хочет ее смерти. После этих признаний Фергюсон и Мэдлин страстно целуются. На следующий день Фергюсон отвозит Мэдлин в старую испанскую миссию, превращенную в музей. Именно это место Мэдлин видит в своих снах, и Фергюсон уверен, что она была здесь когда-то в реальной жизни. Внезапно сказав Фергюсону, что любит его, но уже слишком поздно, Мэдлин взбегает по лестнице на самый верх колокольни. Фергюсон бежит за ней, но боязнь высоты не дает ему подняться. Она добирается до вершины быстрее. Фергюсон видит через окно, как тело Мэдлин летит вниз и разбивается о крышу миссии. Он потрясен и сбегает с места происшествия.Поскольку Фергюсон не мог предотвратить гибель Мэдлин, суд признает его невиновным. Он никак не оправится от шока, бессонницы и кошмаров. Его лечат от депрессии в психиатрической клинике. К нему приходит Мидж, но Фергюсон ни на что не реагирует. Выйдя из клиники, он идет в ресторан «У Эрни», потом в музей – повсюду ему мерещится Мэдлин. Однажды на улице он замечает молодую женщину, которая, хоть и брюнетка, кажется ему абсолютным двойником Мэдлин. Он идет за ней до гостиницы, где она живет, и осаждает ее вопросами. Ее зовут Джуди. Она работает продавщицей. Фергюсон навязчиво приглашает ее на ужин. Договорились, что он зайдет за ней через полчаса. После его ухода Джуди, которая и есть Мэдлин собственной персоной, вспоминает детали западни, расставленной для Фергюсона. Когда она добралась до верха колокольни, Гэвин Элстер, ее сообщник и любовник, сбросил вниз свою законную жену, а Фергюсон подумал, будто видит падающую Мэдлин. Поскольку свидетелем гибели жены стал бывший полицейский, Элстер имеет все основания полагать, что совершил идеальное преступление. Джуди готовится собрать вещи и оставить записку Фергюсону. Но любовь к нему оказывается сильнее, и она предпочитает остаться.В последующие дни они встречаются часто. Фергюсон заворожен Джуди так же, как был заворожен Мэдлин; он покупает ей одежду того же фасона, что носила Мэдлин. Он заставляет ее сменить прическу, чтобы больше походить на погибшую. Она не может сопротивляться его желанию превратить ее в Мэдлин, хоть и рискует при этом обнаружить себя. Однажды вечером, когда полное внешнее сходство с Мэдлин наконец достигнуто, Фергюсон замечает на шее Джуди украшение, похожее на то, что изображено на портрете Карлотты. Внезапно он все понимает: и инсценированную попытку самоубийства, и убийство жены Гэвина Элстера, и то, как использовали его боязнь высоты, и т. д. Он заставляет Мэдлин-Джуди подняться на колокольню. Там, наверху, он понимает, что больше не боится высоты. Рядом с Джуди появляется монашенка из миссии, и Джуди, напуганная этим темным и почти призрачным силуэтом, делает шаг назад и падает.► Головокружение содержит в сжатом поэтическом, психоаналитическом и метафизическом виде все, что может подарить зрителю кинематограф: историю любви, приключенческий рассказ, путешествие персонажей в глубины души, детективную интригу, разгадку которой автор не без удовольствия раскрывает за полчаса до финала. По своему обыкновению Хичкок до такой степени опутывает зрителя нитями сюжета, что сюжет становится для него так же загадочен, как сама реальность. Восхищаться фильмом (несомненно, принадлежащим к числу самых восхитительных произведений кинематографа) и анализировать его – означает даже не столько анализировать автора, сколько анализировать самого себя в психологическом и психоаналитическом понимании этого слова. Головокружение, при всей нашей любви и всем обожании, остается картиной настолько личной, что приглашает скорее к молчаливым раздумьям, нежели к обсуждению, словно интимный дневник, который не должен был попадаться на глаза. В фильме не одна, а несколько путеводных нитей, и все пересекаются до бесконечности: преступление (лишающее того, кто в нем замешан, всякого будущего), некрофилия, иллюзия, влюбленность. На тему влюбленности Хичкок сплел бесчисленное количество вариаций. В его творчестве любовь часто связана с чувством подчиненности, даже собственной неполноценности. Здесь это чувство в тот или иной момент сюжета испытывают все персонажи; Мидж становится его карикатурным (и совершенно отчаянным) воплощением. Суть истории 2 главных героев Головокружения в том, что даже в любви им не суждено встретиться. Стоит Фергюсону избавиться от обманчивых иллюзий, как он убивает ту, кого любит (таков приблизительный смысл финальной сцены). Сделав почти все возможное, чтобы снова встретиться с Фергюсоном, Мэдлин-Джуди его теряет. И он, и она теряют друг друга прежде, чем находят. Нравственность конечно же и преступление, в котором участвовала Джуди, навеки останутся непреодолимой стеной между ними. Эта трагическая игра в прятки объединяет крайнюю чувственность и физическую близость персонажей (актерская игра Ким Новак признана одной из самых животных в американском кинематографе) с не менее крайней рассудочностью, поскольку фильм рассказывает также и об усиленных попытках Фергюсона осмыслить и понять суть Мэдлин-Джуди, которая сбегает от него в мир мертвых, как раз когда он почти уловил эту суть. Чтобы дать зрителю возможность прочувствовать (но не постичь целиком) эту историю о головокружении и падении, которые оказываются сильнее любви, Хичкок использовал весь арсенал своих технических трюков, причем некоторые он обдумывал 15 лет (эффект головокружения на колокольне). Они похожи на рифмы в стихотворении – видимые, различимые, нарочито заметные, но призванные раствориться в финале в душераздирающей магии той музыки, что сложилась в том числе и благодаря им. Никогда, ни в одном фильме кинематограф до такой степени не сочетал техническое качество и исповедальный характер, зрелищность и интимность.БИБЛИОГРАФИЯ: несомненно, стоит ознакомиться с комментариями Хичкока к фильму, которыми он поделился с Франсуа Трюффо в книге «Кинематограф по Хичкоку» (François Truffaut, Le cinéma selon Hitchcock, Robert Laffont, 1966; окончательное издание – Ramsay, 1983). Там же, кстати, Трюффо сообщает Хичкоку (а тот делает вид, будто слышит об этом впервые), что Буало и Нарсежак написали свой 4-й роман «Из мертвых» (1954) специально для Хичкока, когда узнали, что мэтр хотел приобрести права на роман «Та, кого больше не было» (1952) (превратившийся в кино в Дьяволиц, Les Diaboliques). См. также красивое издание: Donald Spoto, The Art of Alfred Hitchcock, Hopkinson and Blake, 1976. -
2 crête dorsale
1. прил.геогр. обратный скат (высоты, возвышенности)2. сущ.геогр. хребет (высоты, возвышенности), гребень (высоты, возвышенности) -
3 échelon de pression d`altitude
барическая ступень высоты
барическая ступень
Ндп. барометрическая ступень
Расстояние по вертикали, соответствующее изменению атмосферного давления на единицу.
[ ГОСТ 22268-76]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
- échelon de pression d`altitude
Барическая ступень
D. Barometrische Höhenstufe
E. Barometric height increment
F. Échelon de pression d`altitude
Расстояние по вертикали, соответствующее изменению атмосферного давления на единицу
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > échelon de pression d`altitude
-
4 rapport nominal d'aspect
отношение высоты профиля к его ширине
отношение H/B
Отношение высоты профиля шины к его ширине.
[ ГОСТ 22374-77]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
- отношение H/B
EN
- aspect ratio, size factor
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > rapport nominal d'aspect
-
5 largeur de la raie de la résonance gyromagnétique
- ширина кривой ферромагнитного резонанса
- ширина кривой ферримагнитного резонанса
- ширина кривой антиферромагнитного резонанса
ширина кривой антиферромагнитного резонанса
Расстояние между точками на кривой антиферромагнитного резонанса на половине ее высоты.
[ ГОСТ 19693-74]Тематики
EN
DE
FR
ширина кривой ферримагнитного резонанса
Расстояние между точками на кривой ферримагнитного резонанса на половине ее высоты.
[ ГОСТ 19693-74]Тематики
EN
DE
FR
ширина кривой ферромагнитного резонанса
Расстояние между точками на кривой ферромагнитного резонанса на половине ее высоты.
[ ГОСТ 19693-74]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > largeur de la raie de la résonance gyromagnétique
-
6 oiseau
m1) птицаoiseau de proie — 1) хищная птица 2) перен. жестокий человекoiseau de passage — перелётная птица (также перен.)l'oiseau n'y est plus разг. — птичка упорхнулаbaiser d'oiseau — лёгкий и нежный поцелуй••oiseau de bon [de mauvais] augure — вестник удачи [бедствия]être comme l'oiseau sur la branche — не иметь прочного положения, нетвёрдо держаться на своём местеdonner à qn des noms d'oiseaux — осыпать ругательствами кого-либоà vol d'oiseau loc adv — 1) по прямой( линии) 2) с (высоты) птичьего полётаles oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage посл. — кто на кого похож, тот с тем и сходится2) разг. тип, типчикoiseau rare — незаменимый человек; необыкновенный человек (часто ирон.)drôle d'oiseau — странный тип3) ручные носилки ( каменщика); ведёрко для извести; подвесная люлька4) ав. -
7 высота
ж.1) hauteur (придых.) f; altitude f ( над уровнем моря)набирать высоту ав. — prendre de l'altitude2) ( возвышенность) hauteur (придых.) f, butte f, éminence f; воен. cote fкомандные высоты воен. — hauteurs dominantes; перен. leviers m pl de commande3) (величина, уровень) degré mвысота температуры, давления — degré de la température, de la pression4) мат. hauteur (придых.) f••быть, оказаться на высоте чего-либо — être à la hauteur de...с высоты своего величия — du haut (придых.) de sa grandeur -
8 altitude géométrique
геометрическая отметка высоты, пространственная отметка высотыDictionnaire polytechnique Français-Russe > altitude géométrique
-
9 avertisseur de marge d'altitude
сущ.тех. сигнализатор минимальной безопасной высоты полёта, указатель минимальной безопасной высоты полётаФранцузско-русский универсальный словарь > avertisseur de marge d'altitude
-
10 bloc profondeur-gauchissement
сущ.тех. система управления рулями высоты и крена, узел управления рулями высоты и кренаФранцузско-русский универсальный словарь > bloc profondeur-gauchissement
-
11 charnière de gouvernail de profondeur
сущ.авиа. подвеска руля высоты, шарнир руля высотыФранцузско-русский универсальный словарь > charnière de gouvernail de profondeur
-
12 cote
1. прил.1) общ. котированный, с отметкой высоты (на карте)2) перен. престижный2. сущ.1) общ. номер, пай, шифр (библиотечный), доля, литера, оценка, отметка высоты (на карте), размер (на чертеже)2) тех. высотная отметка, долевое участие, третья координата, числовое значение размера, (биржевой) курс, (высотная) отметка, аппликата, знак3) стр. размер (на чертеже) (см. также размеры), отметка4) экон. квота5) фин. курс, котировка6) маш. номинальный размер -
13 dénivelée
гл.1) общ. изменение высоты, превышение (одной точки над другой), разность уровней2) авиа. изменение высоты (полёта)3) тех. разность высотных отметок4) геогр. разность высот -
14 indicateur altimétrique
Французско-русский универсальный словарь > indicateur altimétrique
-
15 indicateur d'altitude et de distance
1. прил. 2. сущ.Французско-русский универсальный словарь > indicateur d'altitude et de distance
-
16 indicateur de position et de hauteur
прил.Французско-русский универсальный словарь > indicateur de position et de hauteur
-
17 mêtre colonne liquide
сущ.тех. мвс (единица измерения манометрической высоты насосов), метр водного столба (единица измерения манометрической высоты насосов)Французско-русский универсальный словарь > mêtre colonne liquide
-
18 noulet
сущ.1) общ. водосточный канал2) тех. узел сопряжения стропильных ног3) стр. ендова, разжелобок, узел сопряжения стропильных ног двух кровельных перекрытий разной высоты, узел сопряжения стропильных ног двух кровельных перекрытий различной высоты -
19 progression des dents d'une broche
сущ.маш. последовательное увеличение высоты зубьев протяжки, последовательное увеличение высоты зубьев прошивкиФранцузско-русский универсальный словарь > progression des dents d'une broche
-
20 repère de nivellement
сущ.1) тех. (нивелирный) репер, нивелирный репер, пункт нивелирной сети, репер высоты, указатель высоты2) стр. нивелирная марка, нивелирный знакФранцузско-русский универсальный словарь > repère de nivellement
См. также в других словарях:
ВЫСОТЫ СВЕТИЛА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ — равные высоты светила при расположении последних к О и W от меридиана наблюдателя. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
высоты — См. гора... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
высоты — безбрежные (Круглов); безвестные (Бальмонт); заоблачные (Коринфский); надзвездные (Голен. Кутузов); недоступные (Майков); недосягаемые (Гиппиус); неземные (К.Р.); незыблемые (Тютчев); немые (Бальмонт); эфирные (Полежаев) Эпитеты литературной… … Словарь эпитетов
Высоты — ВЫСОТЫ. Тактич. значеніе В. непостоянно и неодинаково, видоизмѣняясь въ зав сти отъ состоянія воен. искусства и отъ требованій тактики; такъ, во времена греч. фалангъ и вообще въ эпоху дѣйствія исключ но холод. оружіемъ, когда требовались полная… … Военная энциклопедия
Высоты — (1Цар.9:12 ), или возвышенности на холмах и горах, нередко избирались местом истинного служения Богу, но весьма часто также и для идолослужения. По видимому, с самых древних времен возвышенные места выбирались для сооружения жертвенников или… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Высоты деревьев — 1) Абсолютная В. длина ствола от поверхности земли, или места перехода его в корень, до крайней точки вершины верхушки, которая ясно бывает заметна у деревьев на корне только в их молодости, в старшем же возрасте у весьма немногих (ель, пихта),… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВЫСОТЫ — термин, использованный в рус. Синодальном переводе ВЗ для передачи смысла евр. слова , обозначающего преимущественно место для отправления культа. Слово досемитского происхождения, возможно от формы ; с незначительными вариациями корень найден во … Православная энциклопедия
высоты — выс’оты места для поклонения, устраиваемые на холмах и горах. Высоты были широко распространены среди Ханаанских племен и по закону должны были быть разрушаемы израильтянами по мере захвата земли (Втор.12:2 3). На деле этого не произошло. Евреи… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
высоты — выс’оты места для поклонения, устраиваемые на холмах и горах. Высоты были широко распространены среди Ханаанских племен и по закону должны были быть разрушаемы израильтянами по мере захвата земли (Втор.12:2 3). На деле этого не произошло. Евреи… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
высоты — бояться высоты • непрямой объект, эмоции достигать высоты • оценка, соответствие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Высоты — места совершения древними евреями незаконного культа в честь чужих богов , так называемые по еврейски бамот. Как самый термин, так и связанный с ними культ, очевидно, заимствован был евреями у окружающих народов, особенно хананеян, которые думали … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона